عبارات الاقتصاد الفرنسي
بالعربي/في حين أن العبارات الفرنسية العامة المفيدة مفيدة لجميع السائحين ، إذا كنت مسافرًا بغرض العمل ، فقد تحتاج إلى عبارات اقتصادية فرنسية متخصصة.
الشيء الوحيد الذي قد يكون صعبًا هو أن الترجمات المباشرة لا تعمل دائمًا. إذا كنت بحاجة إلى عبارة اقتصادية ، فمن الأفضل أن تبحث عنها في قاموس بدلاً من استخدام مترجم عبارات فرنسية على الإنترنت . غالبًا ما يخسر المترجمون الآليون الكثير في الترجمة!
عبارات أساسية في الاقتصاد الفرنسي
بعض العبارات الأساسية التي يحتاجها المرء للاقتصاد هي عبارات تنطبق أيضًا على العديد من مجالات الأعمال الأخرى.
Encadrement intermédiaire
هذا هو المصطلح الذي يشير إلى أي شخص في الإدارة الوسطى. الشخص الذي يعمل في الإدارة الوسطى هو جزء من هذه المجموعة ، ويمكن تسمية المجموعة بأكملها ككل بهذه العبارة.
إعادة الهيكلة
هذا مصطلح فرنسي مثير للاهتمام لأنه يعادل الكلمة الإنجليزية “إعادة الهيكلة“. يمكن استخدامه في أي حالة من حالات تقليص حجم الشركة أو نموها. سواء أكنت بحاجة إلى كلمة لوصف عددًا كبيرًا من عمليات تسريح العمال ، أو كلمة لوصف فورة توظيف كبيرة ، أو كلمة لوصف التغيير الكبير الذي يحدث لإعادة تنظيم العمال والأعمال الداخلية للشركة ، فهذه هي الكلمة التي تحتاجها !
أخالاندير
هذه كلمة فرنسية فاخرة لـ “موظف الاتصال بالعميل”. يتم تعريف هذا على أنه الشخص الذي يعمل على اتصال مباشر مع عملاء الشركة ، بغض النظر عن نوع الشركة المعنية.
cible cible
ربما يمكنك أن تتخيل أن المستهلك هو “مستهلك” ، لكن كلمة cible قد تكون أكثر غموضًا. تعني هذه العبارة “المستهلك المستهدف” ويمكن استخدامها في أي صناعة ، ولكن بشكل عام في السياقات المالية للتسويق.
التجارة الشخصية
الترجمة المباشرة: التجارة الشخصية ، العبارة لها معنى فعلي لـ “التجارة الديناميكية” باللغة الإنجليزية. هذه عبارة شائعة في الإدارة والاقتصاد.
امتداد العلامة التجارية
“العلامة التجارية ” هي علامة تجارية (في أي مجال). هذه العبارة ، منطقيًا ، تعني “امتداد العلامة التجارية” أو “امتداد العلامة التجارية”.
سياقات عبر الإنترنت
ترتبط جميع المصطلحات الاقتصادية التالية بالاقتصاد عبر الإنترنت والأعمال التجارية عبر الإنترنت.
اقتصاد في ligne
En ligne تعني “متصل” ؛ تُستخدم هذه العبارة الفرنسية الأنيقة لوصف “الاقتصاد الجديد” أو “الاقتصاد الصافي” ، والتي تصف حقيقة أن اقتصاد القرن الحادي والعشرين هو اقتصاد يتم دعمه وإدارته إلى حد كبير من خلال الشبكات عبر الإنترنت.
“مؤسسة “
المشروع هو عمل تجاري. هناك نوعان من الأعمال التجارية عبر الإنترنت عبارة عن عبارات اقتصادية شائعة:
- B2C: Business-to-Consumer: entreprise à consommateur en ligne
- B2B: Business-toBusiness: entreprise à entreprise en ligne
مارك أون لين
كلمة مفيدة بشكل خاص للقرن الحادي والعشرين ، وتعني “العلامة التجارية الإلكترونية”. يمكن وصف أي علامة تجارية تم تصنيفها كعلامة تجارية إلكترونية بهذا المعادل الفرنسي للمصطلح.
مفردات الموظفين
الأشخاص الذين يعملون في مجال الأعمال التجارية لديهم أسماء متخصصة باللغة الفرنسية ، كما هو الحال إلى حد كبير في اللغة الإنجليزية. بعض الوظائف المهمة في عالم الاقتصاد هي مفردات مهمة لأي شخص في هذا المجال.
مسؤولة عن المالية
هذا هو مدير الضرائب للشركة. ” المسؤول ” هي كلمة فرنسية يتم ترجمتها بشكل خاطئ ؛ غالبًا ما يترجم الفرنسيون هذه الوظيفة على أنها “مسؤولة” لأن الشخص المسؤول عن شيء ما في اللغة الفرنسية هو الشخص المسؤول عن شيء ما . في هذه الحالة ، يكون مدير الضرائب هو الشخص المسؤول عن العمليات المالية للشركة.
المسؤولون des grands-comptes
شخص آخر مسؤول عن شيء ما ؛ في هذه الحالة ، يكون الشخص مسؤولاً عن أهم حسابات الشركة أو “المفتاح”. الترجمة الإنجليزية لهذه العبارة هي “key account manager”.
وضع كل ذلك معًا: الآداب والمفردات
الآن بعد أن حصلت على عبارات الاقتصاد الفرنسي بالترتيب ، تأكد من صقل النقاط الدقيقة في آداب العمل الفرنسية قبل أن تتوجه إلى فرنسا. مسلحًا بمفردات احترافية ، ومعرفة كيفية تحية الزملاء ، وكيفية ارتداء الملابس لعالم المكتب ، وتذكر استخدام vous بدلاً من tu ، فمن المؤكد أن رحلة عملك ستكون ناجحة.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.