اقوال رومانسية فرنسية
بالعربي/غالبًا ما تسمى الفرنسية لغة الحب ويتم استخدام بعض من أفضل الأقوال الرومانسية الفرنسية المعروفة في جميع أنحاء العالم حتى كلغة عالمية. تُعرف Je t’aime عالميًا بالطريقة الفرنسية لقول “أنا أحبك” ، وهناك العديد من العبارات الفرنسية التي يمكنك استخدامها لتوضيح ما تشعر به تجاه شخص تحبه.
اقوال رومانسية فرنسية شهيرة
العديد من المؤلفين الفرنسيين المشهورين لديهم قوائم طويلة من الأقوال الرومانسية المستخرجة من كتاباتهم. الأقوال الواردة أدناه مأخوذة من قرون مختلفة من المواهب الأدبية الفرنسية ، ولكن من المؤكد أنها ستترك انطباعًا كبيرًا عند نطقها في اللحظة المناسبة أو ربما كتابتها داخل بطاقة عيد الحب .
- Le prix d’Amour، c’est seulement Amour، … Il faut aimer si l’on veut être aimé. يمكن ترجمة هذا الاقتباس الشهير ، الذي كتبه Honoré d ‘Urfé ، على النحو التالي: ثمن الحب هو الحب فقط … يجب على المرء أن يحب إذا رغب في أن يُحَب.
- En sa beauté gît ma mort et ma vie. هذا الاقتباس الذي كتبه موريس سكيف يُترجم حرفيًا إلى: في جمالها يكمن موتي وحياتي. يمكنك تحويل هذا إلى عبارة لإخبار شخص ما بشكل مباشر أنك تحبه عن طريق استبدال “sa” (هي) بـ “ta” (خاصتك) بحيث تصبح “في جمالك”.
- L’amour fait les plus Grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie. هذا الخط لمادلين دو سكودري ليس مقولة رومانسية مباشرة وأكثر من سطر مجرد عن الحب. إنه يترجم إلى: الحب مسؤول عن أعظم الملذات وأسوأ المشاكل في الحياة. هذا الاقتباس جيد للاستخدام في الأوقات الحزينة ، مثل عند الانفصال عن أحد أفراد أسرته.
- Je serai poète et toi poésie. هذا الخط من François Coppée عبارة عن خط رومانسي وبسيط للغاية. معناه: سأكون شاعراً ، وستكون شعراً. هذا نقش رائع لبطاقة أو على هدية أخرى. بدلاً من ذلك ، قلها شخصيًا في لحظة من القلب.
- Aimer، ce n’est pas se respecter l’un l’autre، c’est respecter dans la même direction. هذا الاقتباس الشهير من Antoine de Saint-Exupéry مشهور تقريبًا مثل اقتباساته من Le petit prince . يعني هذا الاقتباس أن الحب لا يتمثل في النظر إلى بعضنا البعض ، بل في النظر معًا في نفس الاتجاه.
اقوال رومانسية عامة
الأقوال الرومانسية الأدبية الفرنسية خطيرة للغاية. هناك أيضًا المزيد من الأقوال الرومانسية العامة التي يمكنك استخدامها للتوقيع على خطاب أو الإدلاء ببيان أكثر بساطة. على سبيل المثال ، عند تقديم الزهور ، يمكنك ببساطة كتابة عبارة قصيرة على بطاقة ملحقة بالباقة وتوقيعها أم لا. في حين أن هذه العبارات لا تُنسب بالضرورة إلى مؤلف واحد ، إلا أنه يمكن أن يكون لها تأثير كبير جدًا عند نطقها أو كتابتها في سياق مناسب.
- Pour toujours et à jamais : “إلى الأبد وإلى الأبد” – يمكن استخدام هذه العبارة بمفردها أو يمكن كتابتها بعد قول je t’aime ، وتغيير التعبير إلى “سأحبك إلى الأبد”.
- Amour de ma vie : “حب حياتي” ، هذه عبارة شائعة للتعبير عن أن شخصًا ما هو الأفضل بالنسبة لك. غالبًا ما يتم استبدال كلمة amour بكلمة امرأة أو رجل بحيث تقرأ: (أنت) رجل / امرأة حياتي. قد يبدو هذا غريبًا بعض الشيء في اللغة الإنجليزية ، لكنه في اللغة الفرنسية يعادل إلى حد ما القول بأن شخصًا ما هو رفيق روحك ( âme-sœur ).
- Toujours dans mon cœur : “دائمًا في قلبي”. مرة أخرى ، يمكن استخدام هذه العبارة كنقش بمفردها أو يمكنك تحويلها إلى جملة. على سبيل المثال: Tu es toujours dans mon cœur (أنت دائمًا في قلبي) أو Je voulais que tu saches que tu es toujours dans mon cœur (أردت أن تعرف أنك دائمًا في قلبي).
- Vous et nul autre : قديم بعض الشيء لأنه يستخدم “vous” بدلاً من “tu”. هذا الخط يعني: أنت ولا غيرك. يمكنك تحديثه بقول Toi et nul autre .
- À toi، pour toujours : طريقة رائعة لإنهاء خطاب أو التوقيع على بطاقة ، وهذا يترجم إلى: لك إلى الأبد ، ويكون له تأثير كبير باللغة الفرنسية.
لغة الحب
باعتبارها لغة الحب ، يمكن للأقوال الفرنسية أن تبهر أحبائك حتى لو لم يفهموا تمامًا معنى العبارة الرومانسية . من السياق ومن بعض الكلمات الرئيسية ، سوف يفهم من تحب أنه تعبير صادق عن الحب ، أصبح أكثر رومانسية من خلال كونه باللغة الفرنسية.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.