عبارات فرنسية مضحكة
بالعربي/على الرغم من أننا نتعرف على الصورة النمطية للنادل الفرنسي المزعج الذي يغمغم بكلمات مضحكة مثل crétin أو أحمق أو معتوه على السائحين البائسين ، إلا أن هناك العديد من العبارات الفرنسية المضحكة التي لا تتطلب من أي شخص أن يكون نكتة. سواء كان المعنى الحرفي مضحكًا أو الأصوات تخلق خداعًا لللسان ، فإن هذه العبارات الممتعة توفر ارتياحًا كوميديًا للمتعلم الفرنسي الجارف.
تعابير فرنسية مضحكة
تبدو العبارات التالية غير المتحدثين بالفرنسية مضحكة للغاية عند إخراجها من سياقها. بينما يشير المعنى الحرفي في اتجاه ما ، يشير المعنى السياقي إلى اتجاه آخر. عندما يتم تعلم هذه العبارات في سياقها ، يتم قبولها بسهولة. سيحصل المتعلمون الفرنسيون الذين يترجمون باستخدام القاموس على الكثير من الضحك من هذه التعبيرات.
آه ، لا فراغ!
تعبير شائع جدًا في فرنسا ، هذا التعبير يعني “يا إلهي!” الترجمة الحرفية ، “أوه ، البقرة” تصدم المتحدثين الفرنسيين غير الناطقين بها على أنها مرحة للغاية.
ألير أو شاربون
بمعنى أنك تصل إلى شيء صعب للغاية ، غالبًا ما يتم تفسير هذه العبارة بشكل خاطئ.
أفوار لو كافارد
وجود صرصور هو تعبير يعني أنك تشعر بالإحباط في المقالب.
Avoir une araignée au plafond
وجود عنكبوت على السقف يعني نفس التعبير الأمريكي ، “لديك برغي مفكوك”.
Avoir une peur bleue
“وجود خوف أزرق” يعني أنك خائف بشدة.
بوير كوم أون ترو
ماذا قد يعني أن “تشرب مثل الحفرة؟” هذا هو التعبير الفرنسي للسكر المفرط.
Casser les oreilles
في حين أن الترجمة الحرفية “تكسر آذان شخص ما” ، فإن هذا يعني في الواقع إثارة أعصاب شخص ما بالكثير من الضجيج أو النوع الخاطئ من الضجيج. هذه عبارة فرنسية شائعة في العائلات أو سكن الطلاب لكل شيء من الموسيقى الصاخبة إلى المزعجة.
C’est la fin des haricots
في حين أن هذا التعبير يعني حرفيًا “هذه نهاية الحبوب” ، فإن المعنى الفرنسي هو “هذه هي آخر قشة.” هذا التعبير ، الذي يستخدم غالبًا في السخط ، مربك جدًا للمتعلمين الفرنسيين حتى يدركوا أن المعنى ليس حرفيًا.
Entre chien et loup
ترجم حرفيا إلى “بين الكلب والذئب” ، هذا التعبير يعني “الغسق أو الشفق”.
Etre un bon coup
بينما يبدو ظاهريًا أن هذا التعبير يعني “أن تكون ضربة جيدة” ، فإن المعنى يشير في الواقع إلى كونك جيدًا في السرير.
Faire un tabac
أن تكون نخب المدينة هو ما يعنيه هذا التعبير ، على الرغم من أنه يترجم إلى “تدخين التبغ”.
تويسترز اللسان الفرنسية المضحكة
على عكس العبارات الفرنسية المضحكة أعلاه ، والتي تتطلب من الناس معرفة كل من المعاني الحرفية والمجازية ، فإن بعض مجموعات الكلمات تبدو سخيفة عند نطقها. أعاصير اللسان مضحكة في حد ذاتها لأن من الصعب قولها بشكل سخيف. نظرًا لأنها متجانسة ، بمعنى أنها غالبًا ما تبدأ بالحرف نفسه ، فغالبًا ما تبدأ أعاصير اللسان في الظهور مثل رطانة ، مما يقلل من المستمع والمتحدث إلى نوبات من الضحك. بالنسبة لمتعلمي اللغة الفرنسية ، هذه عبارات ممتازة لممارسة النطق.
As-tu vu le tutu de tulle de Lili d’Honolulu؟
هل رأيت توتو هونولولي ليلي؟
Ce ver vert sévère sait verser ses verres verts.
تعرف هذه الدودة الخضراء الصارمة كيف تصب أكوابها الخضراء.
طارد تشينك ست محادثات.
خمسة كلاب تطارد ستة قطط.
Didon dîna، dit-on، du dos d’un dodu dindon.
يقال أن ديدون أكل من مؤخرة ديك رومي سمين.
Je veux et j’exige du jasmin et des jonquilles
أريد وأطلب الياسمين والنرجس.
La mule a bu tant qu’elle a pu.
شرب البغل بقدر ما نتن.
La pipe au papa du Pape Pie pue.
غليون أبي البابا بيوس ينتن.
La rouge de Rosalie est ravissante.
فستان روزالي الأحمر ساحر.
مضاءة ليلي لو ليفر دان لو مضاءة.
ليلي تقرأ الكتاب في السرير.
Natacha n’attacha pas son chat qui s’échappa.
لم تقم ناتاشا بربط قطتها التي هربت.
Poisson sans boisson – c’est السموم !.
(أكل) السمك بدون شرب الخمر سم!
الاستيلاء على كرسي.
يتم تجفيف ستة عشر كرسيًا.
سي مون تونتون تون تون تونتون ، تون تونتون سيرا توندو.
إذا حلق عمك عمك يحلق عمك.
ستة علوم سيبريه ستة سنتات علوم ستة سنتات سيبريه.
إذا رأيت ستة مناشير سرو ستة ، رأى ستمائة منشار ستمائة شجر سرو.
تا مبدئيًا إجماليًا غير مجدٍ!
كانت محاولتك عقيمة تماما!
Tonton، ton thé t’a-t-il ôté ta toux؟
عمي ، هل الشاي الخاص بك يزيل السعال؟
Trois petites truites non cuites trois petites truites crues
ثلاثة تراوت صغير غير مطبوخ ، ثلاثة تراوت صغير نيء
Va t’en، الشيطان امرأة t’attend.
اذهب بعيدا أيها الشيطان ، زوجتك تنتظر.
Voilà trois mois qu’il boit moins que toi.
هذه ثلاثة أشهر شربها أقل منك.
Zazieause avec sa cousine en cousant.
تحدثت زازي مع ابنة عمها أثناء الخياطة.
مضحك الفرنسية في الأفلام
إن الفرنسيين مضحك بالفعل كما يتضح من بعض الأمثلة الجيدة للكوميديا الفرنسية ، مثل:
- Le Dîner de cons هي كوميديا فرنسية مثالية ، كاملة مع القوالب النمطية الفرنسية مقابل البلجيكية ، واللهجات ، والنكات التي لا مفر منها التي تنشأ عنها.
- Playtime و Les Vacances de Monsieur Hulot (Mr. Hulot’s Holiday) يضمان Jaques Tati ، وهو كوميدي فرنسي مضحك للغاية لعب دور البطولة في هذين الكلاسيكيات.
- تم تحويل Trois Hommes et un Couffin (ثلاثة رجال ومهد) إلى ثلاثة رجال وطفل مع توم سيليك في الثمانينيات.
- Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain (Amélie) هو فيلم ساحر به الكثير من الأعمال اللغوية المضحكة.
النكتة الفرنسية
سواء كنت قد بدأت للتو في تعلم اللغة الفرنسية أو تبدو وكأنك متحدث أصلي تقريبًا ، فإن الفكاهة الفرنسية هي طريقة ممتعة لتجربة لغة وثقافة فرنسا. بالإضافة إلى ذلك ، يمكن أن توفر أعاصير اللسان ممارسة النطق والضحك بشكل جيد دفعة واحدة. العبارات المضحكة مفيدة للمتعلمين والمعلمين على حدٍ سواء ، حيث توفر التسلية والتعليم في آنٍ واحد.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.