كيف أقول “أنا آسف” بالفرنسية

كيف أقول “أنا آسف” بالفرنسية

بالعربي/تعلم كيفية قول “أنا آسف” باللغة الفرنسية يمكن أن يكون سهلاً أو معقدًا بقدر ما تحتاجه حسب الموقف. في حين أن مجرد قول “آسف” يمكن أن ينجح ، إلا أن هناك أيضًا طرقًا أطول بكثير وأكثر فخامة لطلب العفو من شخص ما.

الأساسيات: كيف تقول “أنا آسف” بالفرنسية

الكلمة أو العبارة الأساسية للإعفاء هي désolé أو je suis désolé . مثلما يمكن للمرء أن يغمغم في كلمة “آسف” في اللغة الإنجليزية ، يمكن للمرء أن يقول ببساطة désolé بالفرنسية. ومع ذلك ، يجب أن يكون هذا مخصصًا للمواقف غير الرسمية للغاية مع أشخاص تعرفهم جيدًا. من القواعد العامة الجيدة أن تقول Je suis désolé (e) على الأقل ، حتى لو لم تضف أي شيء آخر إلى اعتذارك.

لاحظ أن désolé صفة ، مما يعني أنه عليك أن تجعل الكلمة تتفق مع جنسك إذا كنت تكتب اعتذارك. إذا قلت أنك آسف بصوت عالٍ ، فلا فرق في النطق بين أن يأسف الذكر والأنثى على شيء ما. للكتابة ، تأكد من إضافة حرف “e” إضافي إذا كنت أنثى:

  • أنا آسف (رجل يتحدث إلى ذكر أو أنثى أو مجموعة من الناس)
  • أنا آسف (أنثى تتحدث إلى شخص أو أنثى أو مجموعة من الناس)

إعفاء نفسك

في اللغة الإنجليزية ، يمكنك أن تقول “آسف” إذا اصطدمت بشخص ما عن طريق الخطأ. ومع ذلك ، لا يتم استخدام النظير الفرنسي désolé في هذه الحالة. بدلاً من ذلك ، يجب أن تقولوا العفو أو العفو !

إذا كنت بحاجة إلى الحصول على شخص ما في متجر أو مكان عام آخر ، فيمكنك أن تقول excusez-moi أو excusez-moi أو madame (أو monsieur) ، مما يعني “عفواً”.

الاعتذار باللغة الفرنسية

من الشائع أيضًا أن تقول ما الذي تبرر نفسك له. لذلك ، قد تقول شيئًا مثل Je suis désolé (e) d’avoir oublié ton anniversaire (أنا آسف لأنني نسيت عيد ميلادك). اشرح ما يؤسفك من أجله بالبدء بحرف الجر de إذا كنت تعتذر عن شيء حدث في الماضي. إذا كنت تعتذر عن شيء حالي ، فيمكنك إما استخدام أداة الاقتران mais (لكن) ، أو ببساطة إضافة تعبيرين معًا:

  • أنا آسف ، لكن لا يمكنني مساعدتك. أنا سائح. (أنا آسف ، لكن لا يمكنني مساعدتك. أنا سائح.)
  • أنا متأسفة). لا اريد الذهاب. (أنا آسف. لا أريد الذهاب إلى هناك.)

تعد إضافة مثل هذا التفسير طريقة رائعة لتوضيح اعتذارك دون جعله رسميًا للغاية.

يمكنك أيضًا أن تضيف إلى صدق اعتذارك أو خطورة ما تعتذر عنه من خلال إضافة بعض الكلمات المعدلة التي تعزز بيانك:

  • أنا جد اسف). (أنا حقا آسف جدا).
  • أنا آسف بصدق). (أنا آسف جدا).
  • أنا آسف). (أنا آسف بشدة).

اعتذارات شعرية

تشبه الفرنسية إلى حد كبير عبارات خيالية لكتابة الرسائل الرسمية ، يمكن أن تأخذ الاعتذارات مستوى جديدًا تمامًا عندما تضعها في تنسيق رسمي. على سبيل المثال ، في رسالة يخبر فيها صاحب العمل المحتمل مقدم الطلب أنه لم يتم اختياره للوظيفة ، يمكن استخدام عبارة مثل واحدة من هذه:

  • يؤسفني أن أبلغكم أن … (يؤسفني أن أبلغكم أن …)
  • يؤسفني أن أبلغكم أن … (للأسف ، يجب أن أخبركم أن …)

إعفاء النفس

قد يكون الأمر كذلك أنك بحاجة إلى إعفاء نفسك بطريقة رسمية من الكتابة. يمكن القيام بذلك بعبارات مثل هذه:

  • أعذار من هذا القبيل. (أرجوك أن تقبل اعتذاري). لاحظ أنه على الرغم من أن كلمة “beg” تبدو قديمة أو قوية للغاية في اللغة الإنجليزية ، إلا أنها مقبولة باللغة الفرنسية.
  • Je vous prie de bien vouloir m’excuser. (أرجوك أن تسامحني). مرة أخرى ، في حين أن هذا يبدو قديمًا في اللغة الإنجليزية ، إلا أنه عبارة فرنسية عادية في ظرف رسمي.

صحيح ثقافيا

في حين أنه من السهل بما يكفي تعلم كيفية قول “أنا آسف” بالفرنسية بكلمات أساسية ، فمن الجيد أيضًا معرفة المواقف المعينة التي قد يكون فيها اعتذارًا أكثر تفصيلاً. تعلم هذه المعرفة الثقافية هو مجرد جزء من اكتساب لغة أجنبية. تختلف العادات الاجتماعية الفرنسية عن العادات الأمريكية بما يكفي لتبرير دراسة جادة في كيفية التصرف في المواقف الاجتماعية في فرنسا لتجنب المواجهات المحرجة واللحظات المحرجة.

المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com

تعليقات (0)

إغلاق