كيف تقول “اشتقت لك” بالفرنسية
بالعربي/يعد قول “اشتقت لك” أمرًا صعبًا في الفرنسية لأن الترتيب مختلف في اللغة الإنجليزية. على الرغم من أن القواعد قد تبدو غريبة ، إلا أن العبارة قصيرة ولطيفة ، مما يجعل تعلمها أمرًا سهلاً.
الترجمة “اشتقت لك”
اختر العبارة الصحيحة بناءً على طبيعة العلاقة.
- إذا كنت تريد إخبار صديق مقرب أو أحد أفراد الأسرة أنك تفتقدها ، فإن العبارة الصحيحة هي tu me manques (تُنطق أيضًا muh mahnk ).
- إذا أردت أن تقول “اشتقت لك” لأحد معارفك أو لمجموعة ، يمكنك أن تقول: vous me manquez (voo muh mahn-kay) .
الأخطاء النحوية الشائعة
بسبب طريقة عمل manquer في الفرنسية ، الجمل التالية غير صحيحة:
- Je manque toi : يأتي العديد من الطلاب الفرنسيين المبتدئين بهذه الجملة غير الصحيحة
- Je te manque ( تُنطق zhuh tuh mahnk) : هذه الجملة هي جملة فرنسية صحيحة ، لكن المعنى هو: “أنت تفتقدني” ، وليس “أفتقدك”.
استخدامات مانكير الإضافية
لا يتم استخدام مانكير الفعل فقط للقول أنك تفتقد شخصًا أو شيءًا بالمعنى العاطفي. يمكنك أيضًا تفويت حافلة (بالمعنى الحرفي للكلمة) أو تفويت فرصة:
- Vous avez manqué l’autobus. Prenez le prochain (vooz ah-vay mahn-kay lah ow-toe boos). (“فاتتك الحافلة. استقل الحافلة التالية.”)
- Ne Manque pas de nous visiter (nuh mahnk pah duh noo vee-zee-tay). تأكد من القدوم لزيارتنا. (حرفيا: “لا تفشل في زيارتنا”).
يمكن أن يعبر مانكير أيضًا عن نقص في شيء ما:
- رجل المخابرات Ils! ( Eel mahnk din-tell-ee-ghehns ) يفتقرون إلى الذكاء!
ممارسة جملة
يمكن أن تجعل هذه العبارة رؤوس الطلاب تدور إذا حاولوا التفكير في قواعد هذا الفعل بالفرنسية مقابل الإنجليزية. للمبتدئين ، التزم بتعلم العبارة جنبًا إلى جنب مع العبارات الشائعة الأخرى مثل ” أحبك “. يمكن للمتحدثين الأكثر تقدمًا تعلم تعقيدات البناء النحوي بمجرد أن يتقنوا العبارة اليومية ويمكنهم استخدامها دون تردد.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.