كيف تنطق بالفرنسية “أنت مرحب بك”
بالعربي/بعد تعلم بعض الطرق المفيدة لقول “شكرًا” باللغة الفرنسية ، ستحتاج إلى معرفة بعض الطرق المختلفة لقول “على الرحب والسعة” باللغة الفرنسية. هاتان بلا شك اثنتان من أهم العبارات الفرنسية للمسافرين.
مرحبًا بك (لـ …): ردًا على شكرًا لك
بادئ ذي بدء ، أدرك أن قول “مرحبًا بك” ، تمامًا كما هو الحال في اللغة الإنجليزية ، يمكن استخدامه إما للرد على “شكرًا” لشخص آخر ، أو يمكن استخدامه لإخبار شخص ما بأنه مرحب به عند وصوله. هذه إحدى الأوقات التي يصعب فيها التعلم من القاموس!
هناك العديد من الطرق لقول “مرحبًا بك” باللغة الفرنسية ، بدءًا من de rien غير الرسمي جدًا إلى je vous en prie الرسمي والصادق . للعثور على العبارة المثالية وفقًا للمعايير الثقافية الفرنسية ، اقرأ الوصف لمعرفة العبارة التي تنتمي إلى المواقف.
دي رين
تُلفظ دوه ري إيههن ، هذه العبارة البسيطة هي العنصر الأساسي في عبارات “شكرًا لك” ، وتعني حرفيًا: “لا شيء”. إذا كان شخص ما يشكرك على فتح الباب أو التقاط شيء ما أسقطه ، فإن de rien هي العبارة التي تناسب الفاتورة. في المواقف غير الرسمية ، هذه العبارة شائعة جدًا.
(Il n’y a) pas de quoi
هذه العبارة لها شكلين: الصيغة القصيرة pas de quoi (تنطق pah duh kwah ) تنبع من العبارة الأصلية il n’y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah) ، بمعنى “لا تذكرها”. هذه عبارة أخرى غير رسمية للغاية ، من المرجح أن يتم سماعها بين الأصدقاء والعائلة. يعتبر De rien أكثر شيوعًا عند الرد على الغرباء.
أفيك بليسير
هذه العبارة (تُنطق ah vek play zeer ) هي استجابة أقوى لـ “شكرًا لك” وتعني شيئًا مشابهًا لـ “إنه لمن دواعي سروري”. ستسمع هذا في مواقف مشابهة عندما يستخدم المرء “لقد كان من دواعي سروري” باللغة الإنجليزية ، مثل الرد على “شكرًا لك” على هدية.
Je vous / t’en prie
تُنطق jeuh vooz ohn pree ، أو jeuh tohn pree ، هذه هي الطريقة الأكثر صدقًا لقول “على الرحب والسعة” دون التعبير عن شيء مثل “لقد كان من دواعي سروري”. Je vous en prie (للغرباء) أو jeuh t’en prie (للأصدقاء ، وما إلى ذلك) هي طريقة لإخبار شخص ما أنه مرحب به حقًا. في حين أن de rien يمكن أن يكون استجابة آلية إلى حد ما لـ merci (mair-see) ، فإن je vous en prie تشير إلى أن المتحدث يفهم حقًا أن الشخص الآخر ممتن حقًا وأنه مرحب به حقًا.
ملاحظة: يبدو حرف “j” في “je” مشابهًا لحرف “s” في “القياس” على عكس النطق الصعب للغة الإنجليزية “j”.
C’est Moi (qui vous remercie)
تحتوي هذه العبارة أيضًا على شكلين: الصيغة القصيرة c’est moi ( قل mwah ) هي أكثر شيوعًا من العبارة التي تنبع منها: c’est moi qui vous remercie (قل mwah kee voo ruh mair see) ، بمعنى حرفيًا “إنه” أنا الذي يشكرك. يستخدم هذا من قبل أصحاب المتاجر الأكثر أصالة والأكثر كرمًا من أصحاب المتاجر.
مرحبًا بك عند الوصول: مرحبًا بك في …
إذا كنت ترغب في الترحيب بشخص ما في منزلك أو مدينتك أو بلدك ، فيمكنك استخدام كلمة bienvenue (bee en vuh noo). على سبيل المثال ، إذا وصل زائر إلى باب منزلك ، فيمكنك ببساطة أن تقول ” bienvenue” وأنت تدخله إلى المنزل ، بعد مصافحته أو تقبيل خديه (اعتمادًا على ما إذا كان الشخص صديقًا أو أحد معارفه ، و حسب جنسك).
Bienvenue في فرنسا
تُنطق بيه إيهن فوه نو أون فرنس ، ستسمع هذه العبارة كثيرًا عندما يرحب بك الناس في بلدهم. ستسمع أيضًا عبارات مثل bienvenue à Paris أو bienvenue au Canada . تلعب بعض الاعتبارات النحوية دورًا في هذه التعبيرات: يُستخدم حرف الجر à قبل اسم المدينة ، ويستخدم حرف الجر au قبل اسم البلد المذكر ، ويستخدم حرف الجر en قبل اسم البلد المؤنث.
- Bienvenue à Québec تعني “مرحبًا بكم في مدينة كيبيك”.
- Bienvenue au Québec تعني “مرحبًا بكم في مقاطعة كيبيك”.
- للترحيب بشخص ما في بلد اسمه متعدد ، مثل الولايات المتحدة ، يكون حرف الجر aux : bienvenue aux États-Unis .
Soyez le / la / les bienvenu (e) (s)
يُنطق swa yay luh / lah / lay bee ehn vuh noo ، وهذا ترحيب رسمي أكثر. تعني الترجمة الحرفية “مرحبًا” ، ويوضح تمييز le / la / les ما إذا كان المرء يرحب برجل أو امرأة أو مجموعة من الأشخاص. يضاف e on bienvenu عند الترحيب بامرأة ؛ يتم إضافة s عند الترحيب بمجموعة من الناس. هذا التعبير يعني شيئًا مثل “أنت مرحب بك هنا بحرارة”.
الحصول على المعنى الصحيح
تأكد من فرز المعنيين المختلفين لـ “على الرحب والسعة” ؛ هذا هو أهم تمييز. بمجرد اختيار المعنى الصحيح للعبارة ، فإن الاختيار بين جميع الطرق المختلفة لقول “مرحبًا بك (لـ …)” وطرق قول “مرحبًا بك (إلى …)” هي الفروق الدقيقة التي ستتطور بمرور الوقت مع تحسن لغتك الفرنسية.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.