الفرنسية الفعل Partir
بالعربي/يعد الفعل الفرنسي partir أحد الأفعال الفرنسية الأكثر شيوعًا ولكن قد يكون من الصعب على متعلمي اللغة الفرنسية إتقانها. بالإضافة إلى كونه فعلًا غير منتظم ، فإن له عدة معانٍ مختلفة عند إقرانه بأحرف جر مختلفة. إنه فعل لازم وربما يكون هذا هو الفرق الرئيسي بينه وبين الأفعال الأخرى المستخدمة لـ “مغادرة”. بالنسبة للمتحدثين الأصليين ، لا يطرح الفعل أي مشاكل ؛ بالنسبة لمتعلمي اللغة الفرنسية ، يمكن للفعل أن يرمي كرة منحنى.
اقتران Partir
يعتبر الفعل الفرنسي partir فعلًا غير منتظم ولكنه مترافق بشكل مشابه لمجموعة من الأفعال -ir الأفعال مما يسهل حفظه. الأفعال الأخرى في هذه المجموعة هي Sortir و dormir . هذه أيضًا أفعال شائعة ، ومع الاستخدام الكافي ، لن يواجه متعلم اللغة الفرنسية مشكلة في حفظ تصريفها.
المفتاح لتذكر اقتران partir هو تذكر نمط ‘s، s، t’ للاقتران المفرد:
هذا هو الحال بالنسبة إلى المساواة
بين الجنسين
على عكس أفعال “ER” ، حيث يكون الحرفان je و il متطابقين ، هنا تكون صيغتا je و tu متطابقتين. في الفرنسية المنطوقة ، لا يتم نطق الحرفين “s” و “t” ، لذلك يتم نطق je pars بشكل متطابق.
يتم تصريف صيغة الجمع من partir عن طريق أخذ الجذر (في هذه الحالة الجزء ) وإضافة النهايات العادية:
nous part ons
vous part ez
ils part ent
الفرنسية الفعل Partir في جملة
الاستخدامات اليومية العامة لبارتير
- Je pars : سأرحل (أكثر تحديدًا من je m’en vais غير الرسمي ).
- Je pars pour le week-end : سأرحل لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.
- Elle part au Canada : إنها تغادر إلى كندا.
- Il est parti une année en Afrique : أمضى عامًا في إفريقيا.
- Nous partons en vacances : نحن نغادر في إجازة.
- Puisque tu pars … : لأنك تغادر (عنوان أغنية البوب)
الاستخدام اليومي الاصطلاحي للفعل
- C’est parti! : لقد بدأ (هذا التعبير شائع جدًا ويستخدم أحيانًا مع دلالة سلبية ، على سبيل المثال ، “الآن بعد أن بدأت ، لن نجعلها تتوقف أبدًا.”)
- Mon mari est parti : لقد تركني زوجي (في عبارات حيث غادر لقضاء عطلة نهاية الأسبوع أو لمدة شهر بدلاً من ترك زوجته ، سيتبع التعبير دائمًا مكمل ، على سبيل المثال mon mari est parti au Canada أو mon mari est parti étudier en Suisse ).
- Elle est partie : لقد ماتت (عليك أن تعرف السياق لتعرف هنا أنها ماتت وليس أنها غادرت).
باستخدام الفعل بارتير
يشترك الفعل partir مع الفعل Sortir في العديد من الأشياء . لا يعد الفعلان جزءًا من نفس مجموعة التصريفات ، ولكن لهما معاني متشابهة يصعب أحيانًا فصلها. في حين أن Sortir تعني الخروج لشيء ما قريبًا أو إخراج شيء آخر ، يشير partir إلى المكوث لفترة أطول. والفرق المهم بين هذين الفعلين هو أنه لا يمكن استخدام partir إلا بشكل لازم – لا يمكن أن يأخذ مفعولًا مباشرًا. ومع ذلك ، يمكنك إضافة بناء سببي مكافئ لـ “اجعلها تنطلق” أو “تجعلها تنفجر” للتعبير عن شيء يتطلب مفعولًا مباشرًا للفعل:
- Il a fait partir sa femme : قاد زوجته إلى المغادرة.
بمجرد أن تتقن الطرق المختلفة لاستخدام الفعل ، سترغب أيضًا في التأكد من حصولك على التصريفات الصحيحة. يمكن تعلم المضارع بسهولة ، لكن باقي الأزمنة قد تتطلب بعض العمل. والخبر السار هو أن Sortir و mentir و dormir و sentir كلها مترافقة بنفس الطريقة تمامًا ، لذا فإن تعلم النموذج سيمنحك عدة أفعال لاستخدامها ، وليس فقط partir .
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.