معجم كيبيك الفرنسي
بالعربي/يعد تعلم بعض مفردات قاموس كيبيك الفرنسي جزءًا أساسيًا من تعلم الفرنسية الكندية . في حين أن المعجم الفرنسي الكندي في كيبيك مشابه لمعجم فرنسا ، إلا أن هناك بعض الكلمات المختلفة. في بعض الحالات ، تكون الكلمات مهمة بدرجة كافية بحيث يتم فقد الرسالة بأكملها لأن كلمة واحدة في الجملة غير معروفة.
تاريخ المعجم الفرنسي كيبيك
رسميًا (وفقًا لـ l’Office de la langue française) ، يريد Québécois أن تكون لغتهم الفرنسية مشابهة للفرنسية التي يتم التحدث بها في فرنسا قدر الإمكان. على الرغم من أن اللغة الفرنسية التي يتم التحدث بها في كيبيك قد تبدو لغة مختلفة ، إلا أنها واحدة بالفعل. يتم الحرص على ضمان ارتباط اللغتين ارتباطًا وثيقًا ببعضهما البعض بحيث يصنفهما اللغويون كلغة واحدة.
على الرغم من تصنيفها كلغة واحدة ، إلا أن هناك بعض الاختلافات بين نوعي الفرنسية. تختلف كلمات المفردات المختلفة لعدة أسباب. التأثيرات الأكثر شيوعًا التي تجعل مفردات اللغتين تختلف هي:
- الكلمات الأصلية : تم دمج الكلمات الإقليمية في كيبيك الفرنسية ؛ اسم “Québec” نفسه هو كلمة هندية تعني “حيث يتسع النهر”.
- الدين : تعتمد العديد من الكلمات في كيبيك على الدين ، مثل قول “tabarnacle” أو “tabarnouche”. تاريخيا ، كان الدين محط تركيز في كيبيك ، حتى أكثر من فرنسا الكاثوليكية.
- اللغة الإنجليزية : هنا ، التأثير يسير في كلا الاتجاهين. بالنسبة لبعض المفردات ، فإن لغة كيبيك الفرنسية تتأثر أكثر بالإنجليزية ، مثل تسمية صديقك بـ “صديقك” (الفرنسية: “copain”). في مجالات المفردات الأخرى ، يوجد في اللغة الفرنسية في فرنسا المزيد من الانكليزية ، مثل “mail” لكلمة “email” (في كندا ، إنها “courriel”) ، أو أتمنى لشخص ما “عطلة نهاية أسبوع” جيدة (في Québec it’s ” لا فين دي سيمين).
كلمات لتعرف
بعض الكلمات في قاموس كيبيك الفرنسي ضرورية. الكلمات التالية شائعة الاستخدام ، ومصدر شائع للارتباك بين المتحدثين الفرنسيين من ضفتي المحيط الأطلسي:
- Un Chum : صديق أو صديق ، في فرنسا ، شريك
- une Blonde : صديقة ؛ في فرنسا: كوبين
- ليه بيستر : دولارات (غالبًا ما تُنطق: حياكة ) ؛ هذه الكلمة تأتي في الواقع من الفرنسية القديمة ، عندما كانت تستخدم للإشارة إلى الدولار الأمريكي في الفرنسية المستخدمة في فرنسا
- les Sous : تشير هذه الكلمة إلى سنتات الدولار ؛ في فرنسا: سنتيم
- لو شار : سيارة ؛ في فرنسا ، يسمى صوت
- le Stationnement : في كيبيك ، توجد كلمة فرنسية تعني موقف السيارات ، بينما في فرنسا يُطلق على محطة le stationnement اسم le parking غالبًا
- لاريت : هذا مكتوب على لافتات توقف في كيبيك ؛ في فرنسا ، تشير اللافتات ببساطة إلى “قف” ، وتشير كلمة ” أريت ” إلى موقف حافلات
- la Facture : الفاتورة ؛ في فرنسا: l’addition
- CEGEP : هذه الكلمة هي اختصار لمدرسة ما قبل الجامعة ؛ في فرنسا ، يشار إليها باسم le lycée
- لو ديجونر : فطور؛ في فرنسا: يشير le petit-déjeuner و déjeuner إلى “الغداء”
- le Dîner : الغداء ، وفي فرنسا ، يشير إلى “العشاء”.
- عشاء لو سوبير
- le Magasinage : التسوق
- le Courriel : بريد إلكتروني ؛ في بريد فرنسا
- لو Chandail : قميص ؛ في فرنسا يشير إلى قميص رياضي
- لا فين دي سيمين : عطلة نهاية الأسبوع ؛ في فرنسا: نهاية الأسبوع
- لو بروفاج : مشروب ؛ في فرنسا: boisson (الذي يستخدم أيضًا في كيبيك)
- le Dépanneur : متجر صغير
- Fret (te) : بارد (بشكل عام أبرد من الكلمة الفرنسية froid (e) )
هذه الكلمات هي مجرد بداية لقائمة الكلمات المختلفة في الكندية الفرنسية. على الرغم من وجود العديد من الكلمات التي تختلف في لهجتي اللغة الفرنسية ، إلا أن الكلمات المذكورة هنا هي بعض من أهم الكلمات للبقاء على قيد الحياة اليومية في كندا.
المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com
يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.